Dialoghi
“L'occidente, con le sue categorie razionali, non riesce ad abbracciare la bellezza”, Dialogo con Nina Kauchtschischwili, A cura di Silvia Burini e Gian Piero Piretto, pp. 9-13 / “Pourquoi je suis slaviste”, Dialogo con Georges Nivat, A cura di Marco Sabbatini, pp. 15-20
Articoli
Contributi del “Seminario italo-francese di studi dottorali in Slavistica”, Roma 23-24 gennaio 2004, a cura di M.C. Ferro e C. Renna
Maria Chiara Ferro, Temi e problemi dell’agiografia russa al femminile nei secoli X-XVII, pp. 25-29 / Ксения Хендерсон-Стюарт [Xénia Henderson Stewart], О разговорной речи и письменной традиции в русской литеатуре XVII-го века, pp. 31-36 / Pierre Gonneau, La chancellerie secrète comme source d’inspiration d’une nouvelle russe? L’affaire Skobeev (mai 1722), pp. 37-39 / Bianca Sulpasso, Il “Ciclo di Olsuf’ev”: introduzione ai problemi di catalogazione e lettura dei testi, pp. 41-46 / Rita Giuliani, Gogol’ e il Natale di Roma 1837, pp. 47-53 / Полина Недялкова-Травер [Paulina Nedjalkova Travert], Социальная история питейных заведений в России: общественная роль кабака в жизни деревенской общины (конец XIX начало XX века), pp. 55-61 / Francis Conte, Le chemin de l’âme vers l’au delà dans la culture russe traditionnelle, pp. 63-72 / Ecatherina Rai Gonneau, Les éditions de l’histoire et de l’autobiographie de Van’ka Kain (présentation provisoire), pp. 73-76 / Maria Bidovec, Johann Weichard Valvasor: polimata, nonché avvincente narratore nella Carniola del Seicento, pp. 77-83 / Massimo Tria, I processi di Mosca e la campagna stalinista contro il formalismo visti da Praga, pp. 85-96 / Catia Renna, Boris Jakovenko e la cultura filosofica europea: una ricostruzione biografica, pp. 97-105
Ristampe
Jurij Lotman, Архитектура в контексте культры / L’architettura nel contesto della cultura, [Originale con traduzione a fronte di Silvia Burini], pp. 109-119 / Nina Kauchtschischwili, La funzione artistica dei nomi propri, pp. 121-128 / Luigi Marinelli, Quo vadis? Traducibilità e tradimento, pp. 129-139
Traduzioni
Elena Muljarova, Aria, Traduzione dal russo di Marco Dinelli, pp. 143-144 / František Hrubín, Romanza per flicorno, Traduzione dal ceco di Maria Elena Cantarello, pp. 145-157 / Julian Stryjkowski, Silenzio, Traduzione dal polacco e introduzione di Alessandro Amenta, pp. 159-184 / Gajto Gazdanov, Lampioni, Traduzione dal russo e introduzione di Marco Caratozzolo, pp. 185-194 / Karel Teige, Poetismo, Traduzione dal ceco e introduzione di Massimo Tria, pp. 195-203
Archivi
Il pamphlet come arma politica: l’Arcangelo di Boemia (1635), A cura di Alessandro Catalano, pp. 207-210 / Zdeněk Kalista, Itálie a česká barokní literatura / L’Italia e la letteratura del barocco ceco, A cura di Alessandro Catalano e Martin Valášek, pp. 211-233
Recensioni
pp. 237-275